"Live the part that you want to grow into... become a star in your own movie. Think of where you are going, and see yourself already there."
「以你想成為的樣子的方式生活… 成為你自己電影裡的明星。想想你要去的地方,並看見自己已經到達。」
- 本篇標題的 "act" 是「行動;表演」,為動詞。"as if..." 是「好像…」,通常後面會接所像的事物。"act as if" 直翻應是「舉動好像…」。"live the part"「過著…的生活」是特殊用法,與英文俚語 "look the part"「外貌 / 穿著合宜」用法類似。如:You'd never guess he was a security guard – he doesn't look the part at all. (你絕不會猜想到他是保安警衛 – 他外貌完全不像。) "grow into" 是「成為」的意思。這一段話的含意是在心裡想清楚你想成為的樣子,並把自己當作演員,開始逼真地演出已經成功的你。